-
1 ему противно
ngener. le repugna -
2 ему противно
ngener. il lui répugne de(...) -
3 ему противно, что ты нарушил обещание
General subject: he is disgusted that you haven't kept your wordУниверсальный русско-английский словарь > ему противно, что ты нарушил обещание
-
4 противно
1.1. прил. кратк. см. противный I, II2. предик. безл. it is disgusting / repulsive / repugnantпротивно смотреть (на вн.) — it is disgusting to look (at)
2. нареч. (отвратительно)ему противно — he is disgusted, it goes against him
in a disgusting way / manner3. предл. (дт.; в противоречии)он очень противно кричит — he shouts in a disgusting way / manner, he has a disgusting way of shouting
against -
5 противно
1) нареч.ему противно — il est dégoûté de -
6 противно
-
7 противно
I предлог + дат. п. книжн.( вопреки) contra, en contra; a despecho deпроти́вно тре́бованиям — contra las exigencias
проти́вно привы́чке — contra la costumbre
II нареч.проти́вно свои́м интере́сам — contra sus intereses
вы́глядеть проти́вно — tener un aspecto repugnante
2) в знач. сказ. es repugnante, es detestableпроти́вно смотре́ть — da asco verlo
ему́ проти́вно — le repugna
* * *prepos.1) gener. es detestable, es repugnante, repugnantemente -
8 противно
1) нареч.проти́вно па́хнет — ça sent mauvais
проти́вно смотре́ть — il me répugne de regarder
ему́ проти́вно — il est dégoûté de
* * *prepos.1) gener. désagréablement2) colloq. dégoûtamment -
9 противно
I1) кратк. прил. см. противный I, II2) предик. безл. it is disgusting / repulsive / repugnantпроти́вно смотре́ть (на вн.) — it is disgusting to look (at)
II нареч.ему́ проти́вно — he is disgusted, it goes against him, it makes him sick
III предл. (дт.; в противоречии) уст.он о́чень проти́вно кричи́т — he shouts in a disgusting way / manner, he has a disgusting way of shouting
де́йствовать проти́вно указа́ниям — act against instructions
он поступи́л проти́вно со́бственным интере́сам — what he has done is against his own interests
э́то проти́вно всему́ его́ существу́ — it goes against his nature
-
10 мне противно
обман внушает ему отвращение, обман противен его натуре — his nature revolts at deceit
-
11 عاف
Iعَافٍ1 мн. عَافِيَةٌстёртый, исчезнувший (о следе) ; رسوم عافية см. رَسْمٌIIعَافٍ2 мн. عُفَاةٌ мн. عَافِيَةٌпосетитель, гостьعَافَп. Iа, и عَيْفٌ1) чувствовать отвращение, антипатию (к чему-л) ; не любить (чего-л.) ;... يعاف النظر إلى ему противно смотреть на... ; ـت نفسه الكتب عاف ему надоели книги; تعافه النفس это претит его душе2) гадать, предсказывать (по полёту птиц)3) парить (над чем على - о птице) -
12 عَافَ
Iа, иعَيْفٌ1) чувствовать отвращение, антипатию (к чему-л); не любить (чего-л.);... يعاف النظر إلى ему противно смотреть на... ; ـت نفسه الكتب عَافَ ему надоели книги; تعافه النفس это претит его душе2) гадать, предсказывать (по полёту птиц)3) парить (над чем على - о птице)" -
13 The Song of Bernadette
1943 – США (156 мин)Произв. Fox (Уильям Пёрлбёрг)Реж. ГЕНРИ КИНГСцен. Джордж Ситон по одноименному роману Франца ВерфеляОпер. Артур МиллерМуз. Алфред НьюменВ ролях Дженнифер Джоунз (Бернадетта Субиру), Чарлз Бикфорд (аббат Пейрамаль), Винсент Прайс (прокурор Дютур), Глэдис Купер (сестра Мари-Тереза Возу), Энн Ревиэр (Луиза Субиру), Ли Дж. Кобб (доктор Дозу), Обри Мэзер (Лакад, мэр Лурда), Уильям Айт (Антуан), Роман Бонен (Франсуа Субиру), Линда Дарнелл (Дама), Патриша Морисон (императрица Евгения), Чарлз Дингл (Жакоме), Сиг Руманн (Луи Бурьет), Далио (Калле).Лурд, 11 февраля 1858 г. Глава семьи Субиру встает ни свет ни заря и идет искать работу. Когда-то он был мельником, а теперь сидит без дела. Выбор работы, увы, небогат: бывшему мельнику приходится таскать грязное белье из больницы и сжигать его на свалке в долине Массабьель. У него 2 дочери. Старшей, Бернадетте, 14 лет, она слабее сестры (ее мучают приступы астмы) и гораздо хуже учится в школе. Она и сама охотно признает, что глупа и ее голова не создана для учения. В долине, куда она пошла за дровами с сестрой и подругой, ей является видение: из грота Массабьель ей улыбается Дама ослепительной красоты в белых одеждах. Мать Бернадетты нисколько не удивлена этим происшествием и приписывает его воображению девочки. Отец же относится к нему с недоверием. В тот же день в дом Субиру заглядывает лучик счастья: отцу предлагают постоянную работу конюха, а соседи, чей ребенок излечился от конвульсий, приносят им еды на ужин.Дама просила Бернадетту вернуться к гроту через 2 недели. Мать ее не пускает, но уступает, видя, как сильно огорчена Бернадетта. К гроту начинают подтягиваться люди, но Даму видит только Бернадетта. Об этом событии пишут газеты. Мэр, считающий себя прогрессивным человеком, и императорский прокурор, борец с фанатизмом, считающий, что «видения» Бернадетты могут вскормить фанатиков, становятся заклятыми врагами девушки – равно как и полицейский Жакоме, который боится нарушения общественного порядка. Появившись в очередной раз, Дама просит Бернадетту умыться из источника. Бернадетта копает землю в указанном месте и измазывает щеки в земле. Через несколько мгновений из этого места струей бьет вода. Человек, слепой на один глаз, умывшись этой водой, прозревает. Умирающего ребенка с парализованными ногами мать опускает в воду источника – и он тут же выздоравливает. К источнику тянутся бесчисленные вереницы паломников и калек.Явившись в последний раз, Дама говорит Бернадетте: «Я – Непорочное Зачатие». Аббат Пейрамаль не может поверить, что Бернадетта сама, без чьей-либо подсказки произнесла эти слова, смысл которых ей непонятен. Императорский прокурор решает применить закон 1789 г. и закрыть грот и источник для посетителей. Этот закон требует, чтобы всякий источник воды проходил химическую экспертизу, и прокурор очень надеется, что экспертиза займет не одни день. Однако гувернантка сына Наполеона III «крадет» немного воды для сына императрицы Евгении. Та приписывает выздоровление ребенка воде из грота, и вскоре император выпускает указ об открытии грота. Епископ направляет комиссию, которая должна допросить Бернадетту и тех, кто получает выгоду от чудодейственной воды. Аббат Пейрамаль говорит Бернадетте, что раз она не отказывается от своих слов о Даме и в особенности – Непорочном Зачатии, отныне ей придется жить в женском монастыре в Невере. Бернадетта прощается с родителями и юным Антуаном, влюбленным в нее; тот обещает, что никогда не женится.В монастыре Бернадетту мучает сестра Возу, которой поручена забота о новеньких: сестра Возу не верит в искренность Бернадетты. «Что ты знаешь о страдании?» – спрашивает она однажды. Тогда Бернадетта показывает свое изуродованное колено. У нее костный туберкулез ― болезнь, причиняющая большинству людей невыносимые муки, но Бернадетта терпит кротко и смиренно. Сестра Возу просит у Господа прощения за свою ненависть и зависть к Бернадетте. У Бернадетты начинается агония. Члены следственной комиссии зачитывают ей протокол 1858 г. и просят подтвердить его. «Я действительно ее видела», – повторяет она. После долгого отсутствия в Лурд приезжает прокурор, больной раком горла. Он говорит, что ему противно видеть город, заполненный паломниками. Однако, придя к гроту, он просит Бернадетту помолиться за него. Бернадетта потеряла всякую надежду вновь увидеть Даму, но та в последний раз является ей перед смертью. Исполненная радости, Бернадетта умирает – и вступает в новую жизнь.► Фильму можно дать подзаголовок: «О божественном». Роман австрийца Франца Верфеля только-только вышел в свет в 1942 г. В 1940 г. Верфель был вынужден скрываться в Лурде. Он поклялся описать историю Бернадетты, если ему когда-нибудь удастся попасть в Америку. Невероятно насыщенный материал книги мог бы послужить основой для нескольких разных фильмов. Сценарист Джордж Ситон и Генри Кинг провели строгий отбор эпизодов, персонажей и символов. Кинг рассмотрел историю Бернадетты с 3 основных точек зрения: наивной религиозности, близкой по духу и стилю «святым картинкам», которые так любит героиня; в виде жестокого романа о судьбе девушки, помимо собственной воли вызывающей волну восхищения и преклонения, но вместе с тем – недоверие, критику и агрессию близких; наконец, в виде рассказа о мощном духовном и мистическом опыте. Для Кинга эти трактовки не противоречат друг другу. Они предлагают разные углы зрения, а фильм должен гармонично объединить их, придав им эмоциональность и цельность – по крайней мере, такую функцию возлагал на него режиссер. Кинга как автора, несомненно, больше всего интересует последняя трактовка.За свой короткий век Бернадетта пережила опыт из тех, что изматывают нервы, сжигают дотла тело и душу; Кинг посвятил подобным переживаниям не один фильм. Но, по его мнению, если чересчур оголить историю Бернадетты, лишить ее социального и даже романтического контекста, она потеряет весь смысл – или, как минимум, не сможет раскрыть его до конца. С какой точки зрения, материалистической или спиритуалистической, ни смотри на вознесение, духовное наполнение, пережитые Бернадеттой за столь короткое время, они – лишь финальная стадия более длинного и напряженного душевного пути, начиная с крайней нищеты тех лет, когда к Бернадетте впервые явилась та, кого она называла Дамой. Начало фильма многозначительно: отцу, попавшему на самые нижние ступеньки социальной лестницы, приходится выполнять унизительную и почти позорную работу в долине Массабьель. Этот позор становится отправной точкой (в пространстве и времени) чудесного пути девушки. В этом особенно проявляется влияние Книга, о чем свидетельствует его интервью журналу «Écran 78» (№№ 70 и 71) – одна из редчайших сохранившихся публикаций. Только последняя часть фильма (в Неверском монастыре) достигает подлинного аскетизма в стиле, уже после разностороннего и точного описания психологического и социального окружения Бернадетты. Систематичное использование крупного плана выглядит в ней исключением, необходимым для создания контраста с изобилием общих планов в большинстве других сцен.Дженнифер Джоунз, которой в ту пору исполнилось 24 года, была связана контрактом с Дэйвидом Селзником. Он сам выбрал для нее роль Бернадетты, рассчитывая, что эта роль откроет новый виток в ее карьере, и по такому случаю «одолжил» Джоунз компании «Fox». (До того актриса снялась в нескольких малозначительных фильмах под своим настоящим именем – Филлис Айли.) Если сравнить эту роль с теми, что Джоунз сыграла позднее у Кинга Видора (Дуэль под солнцем, Duel in the Sun, Руби Джентри, Ruby Gentry), Дитерле (Портрет Дженни, Portrait of Jennie) или Пауэлла (Предана земле, Gone to Earth), приходится признать, что Дженнифер Джоунз была, несомненно, самой эклектичной из голливудских актрис. Она еще дважды снимется у Книга: в фильме Любовь несет величие в себе, Love Is a Many-Splendored Thing, 1955 – великолепной экранизации автобиографического романа Хань Су-Инь, действие которой происходит в Гонконге; и в фильме Ночь нежна, Tender Is the Night, 1962 – не вполне удачной экранизации романа Ф.С. Фицджералда, ставшей последней картиной режиссера. Песнь о Бернадетте пользовалась огромным успехом у публики. Кинг называет его самым любимым своим фильмом: далее в этом списке следуют Ярмарка штата, State Fair, 1933; На двенадцать часов вверх, Twelve O'Clock High; и Рэгтайм-бэнд Александра, Alexander's Ragtime Band.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Song of Bernadette
-
14 disgusted
чувствующий отвращение;
обнаруживающий отвращение - * expression выражение отвращения - to be * at /with/ smth. испытывать отвращение к чему-л. - he is * that you haven't kept your word ему противно, что ты нарушил обещание - I am * with myself я противен самому себеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > disgusted
-
15 disgusted
[dısʹgʌstıd] aчувствующий отвращение; обнаруживающий отвращениеto be disgusted at /with/ smth. - испытывать отвращение к чему-л.
he is disgusted that you haven't kept your word - ему противно, что ты нарушил обещание
-
16 répugner
1. vi1) (à) испытывать отвращение к...il lui répugne de... — ему противно3) ( à qch) противоречить, находиться в противоречии; быть несовместимым с...cela répugnait à ses convictions — это шло вразрез с его убеждениями2. vtвызывать отвращение у... -
17 he is disgusted that you haven't kept your word
Общая лексика: ему противно, что ты нарушил обещаниеУниверсальный англо-русский словарь > he is disgusted that you haven't kept your word
-
18 le repugna
мест.общ. ему противно -
19 il lui répugne de
гл.общ. (...) ему противноФранцузско-русский универсальный словарь > il lui répugne de
-
20 ellenére
• vmi \ellenéreвопреки чему-то• vmi \ellenéreнесмотря на* * *névutóennek ellenére — несмотря́ на это́; всё-таки
* * *I(rágós hat.) ellenemre, ellenedre, \ellenére stb. мне тебе, ему v. ей stb. напротив; против меня, тебя, него v. неб stb.;ellenünkre dolgozik — он работает против нас; nagyon \ellenére van a dolog — это ему очень противно; nincs ellenemre a dolog — я не прочь; ha nincs ellenedre — если ты не против; IImindent ellenemre tesz — он веб делает мне напротив;
nu. 1. (vmivel ellentétben, vmivel szemben) против чего-л.; вопреки/противно чему-л.; вразрез с чём-л.;akaratom \ellenére — наперекор мне; вопреки/против моей воли; saját érdekei \ellenére cselekedett — он поступил противно собственным интересам; a józan ész \ellenére — вопреки рассудку; kívánsága/ óhaja \ellenére — против его желания; a közvélemény \ellenére cselekedett — он действовал вразрез с общим мнением; lelkiismerete \ellenére cselekszik — действовать против совести; jobb meggyőződésem \ellenére — наперекор собственному убеждению; minden szabály \ellenére — вопреки всем правила; вне всяких правил; minden katonai szabály \ellenére — противно всем военным уставам; adott szava \ellenére — вопреки данному слову; szokás(om) \ellenére — против обычая; vkinek a tanácsa \ellenére — вопреки чьему-л. совету; a törvény \ellenére — вопреки закону; minden várakozása \ellenére — вопреки всем ожиданиям; várakozása \ellenére minden jól ment — против его ожиданий веб сошло хорошо;vkinek, vminek \ellenére — наперекор кому-л., чему-л.;
2. (mellett) при;minden (iránta érzett) tisztelete \ellenére — при всбм его уважении (к ней); minden tiszteletem \ellenére — при всбм мобм уважении;minden érdeme \ellenére — при всех его достоинствах;
3. (figyelembe nem véve) несмотр и/невзирая на что-л.;annak \ellenére, hogy — несмотря на то, что …; тогда как …; ennek \ellenére — несмотря на это; тем не менее; всб-таки; mind ennek \ellenére — несмотря/невзирая ни на что; наперекор всемуa nagy eső \ellenére — несмотря на сильный дождь;
См. также в других словарях:
Щербина, Николай Федорович — поэт; род. 2 декабря 1821 г., умер 10 апреля 1869 г. Не занимая особенно значительного места в русской литературе, не стоя в особенно тесной органической связи с ее идейным историческим ходом, Щ. принадлежит к ее dii minores, но среди них он… … Большая биографическая энциклопедия
ПОМПИЛЫ — или дорожные осы (Pompilidae). Гусеницы, слепни, златки и долгоносики, кузнечики, сверчки и кобылки добыча аммофилы, бембекса, церцерис и сфексов. Все это мирная дичь, едва сопротивляющаяся охотнику. Все равно, что бараны на бойне!… … Жизнь насекомых
Андре Шенье (опера) — Опера Андре Шенье Andrea Chenier Портрет Андре Ше … Википедия
Шекспир — Шекспир, Уильям Уильям Шекспир William Shakespeare Единственное достоверное известное изображение гравюра из посмертного «Первого Фолио» (1623) работы художника голландского происхождения … Википедия
Шекспир, Уильям — Уильям Шекспир William Shakespeare Единственное достоверное известное изображение& … Википедия
Ислам — (т. е. предание себя человеком Богу) есть, по Мухаммеду, открытое исповедание возвещенной им религии. Она требовала веры в единого всемогущего и милосердного Бога (Аллах), в божеское предопределение судеб и поступков людей, в избрание Мухаммеда,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ислам, религия — Ислам (т. е. предание себя человеком Богу) есть, по Мухаммеду, открытое исповедание возвещенной им религии. Она требовала веры в единого всемогущего и милосердного Бога (Аллах), в божеское предопределение судеб и поступков людей, в избрание… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ислам — (т.е. предание себя человеком Богу) есть, по Мухаммеду,открытое исповедание возвещенной им религии. Она требовала веры вединого всемогущего и милосердного Бога (Аллах), в божескоепредопределение судеб и поступков людей, в избрание Мухаммеда,… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Слаанеш — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… … Википедия
На подступах к небу — На подступах к небу … Википедия
The Dark Knight Returns — «Возвращение Тёмного рыцаря» «The Dark Knight Returns» Обложка первого номера. Карандаш и тушь Фрэнка Миллера и краски Линна Варли. История … Википедия